Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からタイ語への翻訳依頼] Perfect hotel for those who enjoy tranquility, 270 degree view of ocean, spec...

この英語からタイ語への翻訳依頼は "カジュアル" "レビュー" のトピックと関連があります。 p_saovapakhiran さん hsiftac さん yokkoki123 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1320文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

tripadvisorによる依頼 2012/09/27 23:32:02 閲覧 5271回
残り時間: 終了

Perfect hotel for those who enjoy tranquility, 270 degree view of ocean, spectacular views and architecture

โรงเเรมยอดเยี่ยมสำหรับคนที่รักความสงบ เห็นวิวทะเล270องศา ทิวทัศน์ที่น่าตื่นตาตื่นใจ และสถาปัตยกรรมเลิศ

We have lived in Thailand for nearly four years and only found this jewel in our final 4 months. It is a unique hotel as it is/has: more like a home, comfortable, peaceful, beautiful decor, huge sweeping lawns under palm trees, the best pools we have encountered, a private kilometre long pier for evening strolls and for admiring the marine life, armchairs and sofas in the best positions, evening films for children complete with popcorn, lantern launches every Saturday night, stunning architecture similar to G Bawa's hotels in Sri Lanka, comfortable, wide beds with luxurious bed linen,

เราเคยอยู่เมืองไทยมาเกือบ 4 ปีและเพิ่งพบเพชรเม็ดนี้ใน 4 เดือนสุดท้าย. มันคือโรงแรมที่มีเอกลักษณ์เพราะว่ามันดูเหมือนบ้านมากกว่า สบาย สงบ ตกแต่งสวยงาม มีลานกว้างใต้ต้นปาล์ม มีสระว่ายน้ำที่ดีที่สุด มีท่าเรือส่วนบุคคลยาวประมาณ 1 กิโลเมตรสำหรับการเดินเล่นยามค่ำคืน และชื่มชมสิ่งมีชีวิตในทะเล มีเก้าอี้และโซฟาในตำแหน่งที่ดีที่สุด มีหนังตอนเย็นฉายให้เด็กๆดูพร้อมข้าวโพดคั่ว มีปล่อยโคมทุกๆวันเสาร์ สถาปัตกรรมน่าทึ่งคล้ายกับของโรงแรมG Bawa ที่ศรีลังกา สะดวกสบาย เตียงกว้าง และผ้าปูหรูหรา

a view of the ocean for 270 degrees, kayaks to rent, organised tours (we did not go on any as very happy relaxing in hotel grounds), spa (we did not use this), very friendly staff with impeccable timekeeping and communication skills, perfect conference facilities for visiting parties, beautiful breakfast restaurant on the water's edge shielded from the sun and rain and overall high levels of cleanliness throughout the hotel.

We would like to thank the staff for a wonderful stay. We came away feeling refreshed and cared for. You deserve high ratings and success.

With many best wishes the Mountfield family.

เห็นวิวมหาสมุทร 270 องศา มีเรือคยักให้เช่า มีทัวร์ (เราไม่ได้ไปเพราะว่าเราพอใจกับการพักผ่อนในโรงแรม) มีสปา (ไม่ได้ใช้) พนักงานโรงแรมเป็นมิตรมากทำหน้าที่ได้อย่างยอดเยี่ยมไร้ที่ติ และมีทักษะการสื่อสารยอดเยี่ยม มีสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับการประชุมที่ลงตัวสำหรับทัวร์ที่มาเป็นหมู่คณะ มีห้องอาหารเช้าที่สวยงามตั้งอยู่ติดน้ำและมีร่มเงาไว้บังแดดและฝน ความสะอาดรอบโรงแรมอยู่ในเกณฑ์ที่ดี

เราขอขอบคุณพนักงานสำหรับการพักที่น่าประทับใจ เราจากไปด้วยความรู้สึกสดชื่นและได้รับการดูแลอย่างดี พวกคุณเหมาะสมกับการจัดลำดับที่สูงและสมควรประสบความสำเร็จ

ด้วยความปรารถนาดีจากครอบครัวMountfield

クライアント

世界最大の旅行系口コミサイトTripadvisorからの翻訳依頼です。


下記のマニュアルをご確認ください
https://www.dropbox.com/s/osp64euv95yhu7m/Translation_notation_jp_Ver4.pdf"

備考

521

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。