[英語から日本語への翻訳依頼] お客様はこの商品の日本への発送を希望しておられますか、あるいは米国への発送でしょうか。 申し訳ございませんが、お客様、私共双方を保護するために、Pa...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん estzet さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 605文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

tomichanによる依頼 2012/09/26 22:05:39 閲覧 1209回
残り時間: 終了

Do you want this to ship to Japan or the United States?

Sorry, but for your protection and ours, we can only ship to verified PayPal addresses or credit card billing addresses. We have this policy to ensure we are not processing fraud orders as PayPal offers no protection if we ship to an unverified address.

If you would like to change the shipping address, we can refund the original payment and then you can resubmit the payment with the correct shipping address. Please let us know if you would like to do this or if you would like us to continue with the shipping of the item to the original address.

お客様はこの商品の日本への発送を希望しておられますか、あるいは米国への発送でしょうか。

申し訳ございませんが、お客様、私共双方を保護するために、PayPal で認証された住所或いはクレジットカード請求先住所へしか発送できません。私共は詐欺まがいの注文処理をしていないことを確約するためにこのポリシーを設けており、もしこちらが認証されていない住所に発送すれば、PayPal から保護が提供されません。お客様がそうなさりたいのか、このまま、元の住所に商品を発送されたいのか、ご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。