[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、私は日本のネットショップで海外の素晴らしい商品を厳選し販売している者です。 今回あなたが取り扱っているBOSE companion20を40個...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sweetshino さん 12ninki_chan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

tarixによる依頼 2012/09/25 05:13:57 閲覧 834回
残り時間: 終了

こんにちは、私は日本のネットショップで海外の素晴らしい商品を厳選し販売している者です。
今回あなたが取り扱っているBOSE companion20を40個買いたいのですがフロリダまでの送料込で1つ200ドルで売っていただけますでしょうか?
支払いはペイパルを使用して支払いたいです。
可能な場合は納期も併せて教えてください。
また、他に何かお安くできる日本で売れそうな商品があったらご案内ください。
今後素晴らしいお取引が出来ることを願っております。

Hello. I own an online shopping website in Japan, which is selling carefully selected overseas items.
I would like to purchase one of your items, BOSE companion20, for 40 units. Can you offer me $200 per unit including shipping fee to Florida?
I would like to use Paypal for payment.
If you can accept my offer, please kindly advise the delivery time as well .
If there is other item that you can offer at special price and you think it can sell in Japan, please kindly let me know.
I am looking forward to do great business with you.

クライアント

備考

丁寧な言い回しのために必要な文がありましたら追加お願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。