Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今まで英語のレッスンをしてくれて本当にありがとう。 先生のおかげで、主人は海外の方と電話でビジネス対応が出来るくらい上達し、子供たちも英語が大好きになり感...

この日本語から英語への翻訳依頼は "手紙" のトピックと関連があります。 sweetnaoken さん yosshy_k さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

rockeyによる依頼 2012/09/25 00:00:46 閲覧 6063回
残り時間: 終了

今まで英語のレッスンをしてくれて本当にありがとう。
先生のおかげで、主人は海外の方と電話でビジネス対応が出来るくらい上達し、子供たちも英語が大好きになり感謝しています。

実は私は前回のレッスンが最後だった事を知りませんでした!
私は途中退席して、あなたに何もお礼を言えずに終わってしまったので残念です。

今後、仕事にゆとりが出て来ましたら、またよろしくお願いいたします。
その日までは体調などお気をつけて元気でいてください。
本当にありがとうございました

また会える日を楽しみにしています。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 00:15:15に投稿されました
Thank you for giving us English lesson so far.
Because of you, my husband's English has gotten much better, so he is able to do business talk on the phone.
Also, our kids enjoy English so much!!
We can't thank you enough!!

I'm sorry, but I didn't know the last lesson was the final!!
Therefore, I left in middle of the lesson, and I couldn't give you a word of thanks.

In the future, when you have more spare time beside your work, we are happy to have you again!
Till then, please take good care of yourself.
Thank you so much again.

We're looking forward to seeing you again someday.

yosshy_k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 00:27:28に投稿されました
Thank you very much for your English lessons.
My husband's English has improved so much that he can call foreign clients in business manner, and our children have become very fond of English. We appreciate it very much.

To tell the truth, I didn't know that the last lesson was the final one!
It was a shame I left the lesson earlier and couldn't say thanks to you.

We might ask you again to teach us English in the future, if we can find some time for it while working.
Meanwhile, please take good care of yourself.
Many thanks for your kindness.

We are looking forward to seeing you again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。