Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 倉庫の従業員の話を聞きたいと思います。今の時点では、彼が”614CE”のマーキングがしてある”Taylor”をシリアル番号を確認せずに処理をしたかどうかは...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん lovelight2012 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

deppdeppによる依頼 2012/09/24 22:53:13 閲覧 1000回
残り時間: 終了

I`m going to have a talk w/ our employee at the warehouse. I`m not sure if he`s just grabbing any Taylor that has " 614CE " on it when he should be checking serial numbers. I`ll explain the to him how to verify the guitars are built in 2012. I`ll also see if I can convince shipping not to open in coming Taylor guitars if they were ordered by me. That way, we can be sure however condition you receive it, it will have been shipped to us by Taylor that way. I`m normally in the keyboard dept and have a lot to learn w/ guitars. I`ve just started working, I`ll make a call and see if there is an unopened 614CE that I can get out today. I`ll take care of your return shipping on the one you have there. My apologies.

倉庫の従業員の話を聞きたいと思います。今の時点では、彼が”614CE”のマーキングがしてある”Taylor”をシリアル番号を確認せずに処理をしたかどうかは提言できません。彼に、どのようにして2012年に作られたギターであるかどうかを検証するのかを説明いたします。また、私が注文したTaylorギターの入荷品に対し、開封しないように言い聞かせます。そうすれば、あなたがどのような状態のギターを受け取ったとしても、それがTaylorから送られてきた状態であるという事を確実にする事ができます。私はいつもキーボード部門にいて、ギターについて学ぶ事がまだまだたくさんあります。今仕事に取り掛かったばかりなので、今から未開封の”614CE"があり、本日の出荷が可能かどうか電話で確認をしてみたいと思います。あなたが今もっている商品の返品は私が責任を持ってお世話させていただきます。申し訳ございませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。