Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] イギリスの完全保証書付き、且つ出荷後一切未使用です(写真を撮るときだけ開封しました)。 過去70年、世界屈指であるオーディオ会社のこの素晴らしい製品は本当...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん etiemarc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 468文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 8分 です。

kitaによる依頼 2012/09/21 20:13:17 閲覧 911回
残り時間: 終了

Full UK warranty and unused since factory fresh (opened box for picture only) - so grab a real bargain on this superb product from one of the best audio companies in the world over the past seventy years...

Line level phono stage fitted as standard and please ask if you need a proper MM / MC phono stage fitted as I can easy revise the listing...eh...and the pre amp...tee hee...but in the meantime, then FULL ASKING PRICE can have the choice of either after purchase.

イギリスの完全保証書付き、且つ出荷後一切未使用です(写真を撮るときだけ開封しました)。 過去70年、世界屈指であるオーディオ会社のこの素晴らしい製品は本当に掘り出し物ですので、是非この機会を逃さないでください。

ラインレベルのフォノステージは標準装備しておりますが、もし適したMM / MC フォノステージが必要でしたらこちらで簡単に注文リストの修正ができます。それとプリアンプなどもです。そうしましても当面の間は、全提示価格は、購入後変更することができます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。