Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ①What's App(ホワッツ・アップ)はメールがより良くなったようなものだ。-アダム・ラヴィーン ②自分自身を焚きつけたり批判するのと同じくらい...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 natsukio さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 704文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 3分 です。

mitchi_sによる依頼 2012/09/21 17:13:19 閲覧 1439回
残り時間: 終了

①What's App is like text messaging with a better personality. -アダム・ラヴィーン

②As much as you push your self or criticize, make sure you take a moment to appreciate the progress you've made. Work hard&Keep it positive. -ベンジー・マッデン

③You ever had some one do something to you .then try to act like you did something to them?-50cent

④There's so much to be thankful for right now. Feeling so blessed and thankful. And I couldn't do it without all of you! Love you guys! -リア・ミッシェル

⑤Does anyone know how to get rid of hiccups? I'm going in for the show and have them bad! They need to stop or I can't sing! Ahh!! -キャリー・アンダーウッド

⑥Make sure you don't lose yourself trying to help someone else find themselves. -メアリー・J・ブライジ





natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/09/21 21:15:53に投稿されました
①What's App(ホワッツ・アップ)はメールがより良くなったようなものだ。-アダム・ラヴィーン

②自分自身を焚きつけたり批判するのと同じくらい、自分の今までの成果を褒めてあげる事が必要だよ。よく働いて、ポジティブでいよう。-ベンジー・マッデン

③いままで誰かに何かをしてもらっておいて、それを自分が彼らに何かをしてあげたようなふりをしたことがあるかい?-50cent

④今感謝すべきことが本当にたくさんあるわ。とてもありがたいし、感謝をしたい気持ち。みんなあなたたちのおかげよ!みんな大好き!-リア・ミッシェル

⑤誰かしゃっくりを止める方法を知らない?もうすぐショーにでるのにしゃっくりがひどいの!早く止めないと歌えない!ああ~!-キャリー・アンダーウッド

⑥誰かがその人自身を見つけるのを助けるために、自分のことを見失わないようにね。-メアリー・J・ブライジ
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/09/21 17:42:54に投稿されました
①Appというものは、より優れた個性を持つ文字通信のようなものです。 - アダム·ラヴィーン

②自分を駆り立てたり、批評しただけ、自分が成し遂げた進歩を評価する時間がちゃんとあります。一生懸命働いて積極的でいてください。 - ベンジー·マッデン

③これまでに、あなたのために何かをしてくれる誰かがあなたにはいた。だから、あなたも誰かに何かしてあげようと行動してみませんか?-50Cent

④今では感謝することがたくさんあります。とても幸せで、嬉しく感じています。そして、あなたたちが一人でも欠けていれば、こんなことはできませんでした!あなたたちを愛しています! - リア·ミッシェル

⑤誰かしゃっくりを止める方法を知っていますか?私はショーに出るのですが、ひどくしゃっくりが出るのです!しゃっくりが止まらないと、私は歌うことができません!ああ!! - キャリー·アンダーウッド

⑥自分探しをしている人の役にたちたいと思う自分を、決して見失わないでください。 - メアリー·J·ブライジ

クライアント

備考

①~③は男性有名人が、④~⑥は女性有名人が自身のツイッターに投稿した文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。