[日本語から英語への翻訳依頼] 私が商品を返送する場合、日本からの国際郵便となりますので、あなたが受け取る際に、商品代金($ 198.75)に「関税と消費税」が掛かりますが大丈夫ですか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん chipange さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

mako_mwによる依頼 2012/09/19 13:51:50 閲覧 1116回
残り時間: 終了

私が商品を返送する場合、日本からの国際郵便となりますので、あなたが受け取る際に、商品代金($ 198.75)に「関税と消費税」が掛かりますが大丈夫ですか?
(私にも送料が掛かってしまいます)

返品で良い場合はあなたの「名前・郵便番号・住所・電話番号」をご記入の上、ご返信下さい。

私の希望は、商品を返送せずに「1個当たり10ドル:15個分で合計150ドル」を返金をして貰えれば構わないのですが、如何でしょうか?

または私が amazon.com に相談したほうが良いですか?

In case of returning the item, as it will be returned by international shipping, you will need to cover the cost of the item along with the custom duty and consumption tax though would you be still ok with that?
(I will be covering the shipping fee.)

If you wish to pursue with the return of the item, please let me know your name, postal code, address, and phone number.

As my request, I would prefer to get a refund of 10 dollars per item × 15 = 150 dollars instead of returning the item. What do you think?

Otherwise, should I contact Amazon regarding this matter?

クライアント

備考

amazonのセラーから購入した商品が間違っていた為、返品・返金の内容のメールになります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。