Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] FedEXでのUS$1,200の保証つきの発送は約US$49.00となります。ペイパルでUS$1,224.00をお支払ください。あなたの商品はすでに梱包さ...

翻訳依頼文
Shipping by Fed Ex, with $1,200 USD insurance, is approximately $49.00 USD. Please PayPal $1,224.00 USD. Your item is packed and ready to ship immediately upon receipt of payment. If it goes out today, you should receive it on Wednesday, or Thursday.

___________________________________

it is very annoying, no one contact me since 7th of Sept, I have to call them today.
they told me they will charge me 25 pounds for duty and handling fee,
how much you put in the content value? this is ridiculous, the first time when you shipped it, there was no duty tax at all!
gloria さんによる翻訳
FedEXでのUS$1,200の保証つきの発送は約US$49.00となります。ペイパルでUS$1,224.00をお支払ください。あなたの商品はすでに梱包され、支払いがあり次第すぐに発送できる状態となっております。今日発送されると水曜日か木曜日に届くでしょう。

--------------------------------

非常にイライラしています、9月7日以来何の連絡もなく、今日電話せざるをえませんでした。
彼らは私に関税と手数料で25ポンドを課金するだろうと言っていました。
内容物の価値についてはいくらと記載したのですか?こんなにバカバカしいことはありません。最初にあなたが発送したときには、税金なんて何もかからなかったじゃないですか!!
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
563文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,267.5円
翻訳時間
15分
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する