[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 できるだけ早く商品を発送してください また、発送したら何日に発送したか私に連絡をください 以前アメリカから、〇の方法で荷...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん ashishjoshi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

konishikiによる依頼 2012/09/17 13:38:31 閲覧 957回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。

できるだけ早く商品を発送してください

また、発送したら何日に発送したか私に連絡をください

以前アメリカから、〇の方法で荷物を発送してもらった際に3週間程度で届いた。

もちろん今回の発送方法は追跡番号がないのは知ってる、私の中での目安のために教えて

またトラブルになると困るので私も商品が届いたら〇さんにメールで連絡を必ずします。
商品はいいものなら今後も買うことがあると思います

ないことを祈りますが万が一商品が破損していた場合は返金できますか?

Thanks for your reply.
Please dispatch the goods as soon as possible.
Further, after dispatching, please inform me about the dispatch date.
Earlier from America, when I got the goods delivered as per M/s 0's method, it took around 3 weeks to reach me.
I know the shipment method this time does not have tracking number but please tell me just for my reference.
It will be problematic if the trouble happens again. so, I will necessarily inform M/s 0 by mail as soon as the goods reach.
If the goods are profitable, I think I may buy hereafter.
I hope it does not happen but just in case the goods reach in damaged condition, is repayment possible?

クライアント

備考

〇の部分はUSPSなどの発送方法です。first class mail とか

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。