[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとう。 私の希望する値段と合わないので値引きしていただけませんか? paypalで直接取引していただくことは可能ですか? 私の希望は$600で...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん ichi_style1 さん etiemarc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

koutaによる依頼 2012/09/17 02:24:11 閲覧 3203回
残り時間: 終了

お返事ありがとう。
私の希望する値段と合わないので値引きしていただけませんか?
paypalで直接取引していただくことは可能ですか?
私の希望は$600です。
厳しいと思いますので、オークションで落札します。
ありがとう。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/17 02:27:19に投稿されました
Thank you for your reply.
This doesn't line up with my desired price, so would you be able to offer a discount?
Can this be handled directly via PayPal?
I would like to do it for $600.
I know it might be tough, so I will will the auction.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/17 02:43:26に投稿されました
Thank you for your reply.
It doesn't match with the price I hoped for, so wouldn't it be possible to reduce it a bit?
And would it be possible to do the transaction directly through Paypal?
I was hoping for 600 dollars.
I understand the price is probably pretty strict,and hard to change, so I've bid on the auction.
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
etiemarc
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/09/17 02:43:09に投稿されました
Thank you for reply.
Would you discount a price,because the price which I wish does not match?
Is it possible that you have direct trade by paypal?
My hope price is $600.
I think it is severe, it will be awarded at an auction.
Best regard.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。