[英語から日本語への翻訳依頼] 3. ディスプレイフォーカス(右アイカップ)をあなたの右目で円形レティクルができる限り鮮明に見えるようになるまで回します。これによりあなたが見た視界とレー...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 701文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 0分 です。

john01による依頼 2012/09/15 04:05:59 閲覧 755回
残り時間: 終了

3. Rotate the display focus (right eyecup) until the circular reticle appears as sharp as possible to your right eye.
This compensates for any difference between your vision and the correct focus for the laser.
4. Next, continuing to look through the right side only, aim at a distant object (preferably one containing fine
detail such as a tree or sign), and adjust the binocular’s center focusing knob until it appears as sharp as
possible to your right eye. 7
5. Finally, view the same object through only the left side of the binocular, and rotate the diopter adjustment
(left eyecup) until it appears sharp to your left eye (do not touch the center focus knob while doing this).

3. ディスプレイフォーカス(右アイカップ)をあなたの右目で円形レティクルができる限り鮮明に見えるようになるまで回します。これによりあなたが見た視界とレーザー用の正しいフォーカスとの差異が補正されます。
4. 次に、右側のみから覗き続け、遠い対象物(木や標識など細かい模様があるものが望ましい)を狙い、双眼鏡の中心フォーカスノブをあなたの右目で見てできる限り鮮明になるまで調整します。7
5. 最後に、同じ対象物を双眼鏡の左側のみから見て、ジオプター調整(左アイカップ)をあなたの左目で見てできる限り鮮明になるまで回します(これをしている間、中央フォーカスノブには触れないでください)。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

備考

ブッシュネル スコープ Fusion 1600についてのマニュアルです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。