Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Crewwのウェブサイトは、英語、日本語、中国語、韓国語で書かれている。私達の主要ターゲット国は、日本、シンガポール、インドネシア、中国、そしてその他東ア...

翻訳依頼文
Creww has its website in English, Japanese, Chinese, and Korean. Our main target courtries are Japan, Singapore, Indonesia, China, and other east Asian nations. At this point we are the only startup community in the east Asian market.

Do you have any future plans you can share with us?

We are planning to expand Creww to all over south east Asia. Starting from a partnership with TechinAsia [2] and other startup media in this region, we are ready to invite Creww registered members and projects. 1. Big thanks to perennial friend-of-the-blog, Serkan Toto, for guiding me towards some quality people once again.

2. Editor’s note: Given that Creww’s goal of spotlighting Asian startups is one of TechInAsia’s primary goals as well, we’re going to try to work together when possible to help each other, and the ecosystem as a whole.
nobula さんによる翻訳
Crewwのウェブサイトは、英語、日本語、中国語、韓国語で書かれている。私達の主要ターゲット国は、日本、シンガポール、インドネシア、中国、そしてその他東アジアの国々である。現時点では、私達が東アジア市場における唯一のスタートアップ・コミュニティである。

私達と共有してもよい今後の予定はありませんか?

私達は東南アジア全域にCrewwを拡張する予定である。TechinAsia [2]とこの地域での他のスタートアップメディアとの提携を皮切りに、Creww登録メンバーとプロジェクトを招く用意がある。
1. 長年のブログ友達、Serkan Toto氏に対し、すばらしい人々に引き合わせてくれたことに今一度多大な感謝を表明したい。

2. 編集者注:アジアのスタートアップにスポットライトをあてるというCrewwの目的が、TechInAsiaの主要目的のひとつでもあることから、私達はお互いを助け合い、またエコシステム全体に役立つ可能性がある場合、共に活動していく努力をする。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
827文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,861.5円
翻訳時間
36分
フリーランサー
nobula nobula
Senior
インターネット
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...