Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Craig 日本に行って、遊んだことは、私にとって忘れられない経験です。それを可能にしてくれた人達に大変感謝します。また日本に戻って、遊ぶことを待ちき...

この英語から日本語への翻訳依頼は akabane さん ichi_09 さん tyro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 328文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

naokeyによる依頼 2010/06/16 21:37:24 閲覧 1371回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Craig - Traveling to and playing in Japan has been an experience that I will
never forget. I am incredibly thankful to the people that made it possible,
and cannot wait to return and do it all over again. I loved every second of
it, and thank you again to the people and the great Country of Japan for
making us feel so at home.

akabane
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/06/16 22:09:15に投稿されました
Craig 日本に行って、遊んだことは、私にとって忘れられない経験です。それを可能にしてくれた人達に大変感謝します。また日本に戻って、遊ぶことを待ちきれません。そこで過ごした時間のすべてが大好きです。みなさんと、私達を暖かく迎えてくれた偉大な日本の国に、もう一度、ありがとうと言いたいです。
ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2010/06/16 21:53:18に投稿されました
クレイグ:日本までの旅と日本でのプレイは忘れられない経験になった。来日を実現させてくれた方々に心から感謝しているし、ぜひまた来てもう一度やりたい。一瞬一瞬がすばらしかった。こんなにリラックスさせてくれたすばらしい国日本と日本のみなさん、本当にありがとう。
tyro
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/06/16 22:08:39に投稿されました
クレイグ:日本に行ってプレイするのは忘れることのできない経験だったよ。場を作ってくれた方々には感謝のことばもないし、また日本に戻ってきてやりたくてたまらない思いだ。一瞬一瞬がこの上なくすてきだったし、ぼくらをとてもくつろいだ気分にさせてくれた日本の方々それに日本というすばらしい国にもう一度感謝したい。

クライアント

備考

雑誌に載るインタビューの翻訳です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。