Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 ごめんなさい、現在の値段がお売りできる最安値なんです。 なんとかあと1ドルまけて159ドルにすることは可能です。 5品以上在庫があり、すぐ...

この英語から日本語への翻訳依頼は kogawa さん captainjoel さん rsdje さん estzet さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

koutaによる依頼 2012/09/10 23:44:22 閲覧 1603回
残り時間: 終了

Hi,

I am sorry, the current price is the lowest I
can go. The best I can
do is $1 courtesy discount to $159. I have more
than 5 in stock and
can ship now.

kogawa
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/09/10 23:48:16に投稿されました
こんにちは。
ごめんなさい、現在の値段がお売りできる最安値なんです。 なんとかあと1ドルまけて159ドルにすることは可能です。 5品以上在庫があり、すぐに発送することができます。
★★★★☆ 4.0/1
captainjoel
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2012/09/10 23:47:40に投稿されました
こんにちは。

申し訳ありませんが、現在値段が最低です。1ドル割引、合計額159ドルでできます。5個以上在庫してあるので、直ぐに運送できます。
★★☆☆☆ 2.4/1
rsdje
評価 42
翻訳 / 日本語
- 2012/09/10 23:47:31に投稿されました
こんにちは、

大変申し訳ございませんが、現在の価格は私が最低です
行くことができます。私ができる最善の
159ドルに1ドル礼儀の割引ですか。私はもっとある
より5在庫と
今出荷することができます。
★★☆☆☆ 2.8/4
estzet
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/09/10 23:52:07に投稿されました
こんにちは。

申し訳ありませんが、現在の値段が私がご提示できる最低金額です。
私ができる最大限のことは、1ドルの割引価格で159ドルにすることです。
現在、5つ以上の在庫を持っており、すぐにも発送が可能です。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。