Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] シンガポールで高いものは「車、たばこ、お酒」つまり贅沢品です。 缶ビール500mlは7シンガポールドルほどでしたので、日本円に換算すると約455円しました...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん y_y_jean さん obnkk さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/09 02:07:07 閲覧 2640回
残り時間: 終了

シンガポールで高いものは「車、たばこ、お酒」つまり贅沢品です。
缶ビール500mlは7シンガポールドルほどでしたので、日本円に換算すると約455円しました。(1シンガポールドルは65円にて換算)
「贅沢品を買うことができるのは、お金持ちの人だから高くさせて頂きます!」という方針です。
また、発泡酒はシンガポールにはありませんでした。発泡酒があるのは日本だけなのかな?
日本であれば発泡酒がジュースと同じ値段で買えるのに。
外国を知るからこそ、自分の国のいい部分を知ることができました。

In Singapore, expensive items are "cars, cigarettes, and alcohol." In short, luxury items.
A 500ml canned beer is 7 Singapore Dollars, which is about 455 yen. (1 Singapore Dollar is worth 65 yen.)
They have a policy that "rich people are the ones who can buy luxury items so we'll make them expensive!"
Also, there was no low-malt beer in Singapore. Is it just Japan that has it?
In Japan you can buy low-malt beers for the same price as juice.
By knowing another country, I could know the good parts of my own country.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。