[日本語から英語への翻訳依頼] 綺麗にポリッシュしてくれてありがとう。 ところで以前に落札したアイテムですが、すぐに支払いが必要ですか? もしもそうであれば、送料以外の商品代のみすぐに支...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん yamikuro3 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nissyによる依頼 2012/09/08 15:31:49 閲覧 1247回
残り時間: 終了

綺麗にポリッシュしてくれてありがとう。
ところで以前に落札したアイテムですが、すぐに支払いが必要ですか?
もしもそうであれば、送料以外の商品代のみすぐに支払います。考えを教えてください。

もちろん購入の意思があります。しかし以前メールでPaypalのメールアドレスを教えてくれましたが、重要なアドレス部分はEbayの管理者によって削除されていました。即決価格で再度出品してくれれば、すぐに落札します。

郵便局で荷物の状況は確認できましたか?手間を掛けてすいませんが、よろしくお願いします。

Thank you for polishing it so beautifully.
By the way, regarding the item that I won bid, do you need the payment really soon?
If so, I can pay for the products other than shipping fee. Please give me your thought.

I would like to purchase it, of course. But the email address for Paypal was deleted by the eBay administrator, after you informed me. If you put the item with the buyout price, I will win the bid immediately.

Did you confirm the status of the package at the post office? Thank you very much with all the trouble for the trade.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。