Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 〇〇商事では、日本の消費者に向けて、海外製品のインターネット通販を行っています。 加島商事では「求めるお客様に求めるサービスを」をモットーに、日々顧客満足...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_style1 さん yamikuro3 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 30分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/08 14:01:12 閲覧 1552回
残り時間: 終了

〇〇商事では、日本の消費者に向けて、海外製品のインターネット通販を行っています。
加島商事では「求めるお客様に求めるサービスを」をモットーに、日々顧客満足を高めるため努力しています。
------
〇〇生じは2012年に埼玉で創業した日本の消費者向けインターネット通販の会社です。「求めるお客様に求めるサービスを 」をモットーに、日本では販売されていない希少商品や、日本では高額な輸入品を低価格で提供しています。
------
日本の消費者向けのインターネット通販の会社です
------

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/08 16:31:32に投稿されました
At OO Commercial Affairs we are launching the possibility for Japanese consumers to mail order products from overseas.
At Kashima Commercial Affairs we want to put our efforts into increasing the satisfaction of our customers day in, day out under the motto ''Providing the service customers are looking for''.
------
OO Productions is a mail order company intended for Japanese consumers that was established in 2012 in Saitama city. With our motto being ''Providing the service customers are looking for'' , we plan to put products on the market that are scarce in Japan, and want to sell them at low prices by importing large amounts.
------
An internet mail order company that is intended for Japanese consumers.
yamikuro3
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/09/08 14:38:20に投稿されました
〇〇 Commercial Company provides internet shopping service of foreign productsto Japanese consumer.

Kashima Commercial Company continuiously makes efforts every day to improve customer satisfaction, with the motto "to provide expected services to consumer expecting."
------
〇〇 Commercial Company is internet shopping service company, whic was founded in Saitama prefecture in 2012.
With the motto "to provide expected services to consumer expecting," we sell rae products which usually are not found in Japan, or expensive import products in Japan in low price.
------
We are the internet shopping service company for Japanese consumer.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yamikuro3
yamikuro3- 約12年前
「商事」は「Commercial Company」と訳しましたが、さらに相応しい表現があればご修正ください。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。