Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は生徒会の選挙に立候補しています。来週、立会演説をすることになっています。どんなことを言うかもう決めてあります。でも大勢の人の前に立ったことがないのでと...

この日本語から英語への翻訳依頼は petitegeek さん jaytee さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yamahageyによる依頼 2010/06/09 11:53:53 閲覧 6892回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は生徒会の選挙に立候補しています。来週、立会演説をすることになっています。どんなことを言うかもう決めてあります。でも大勢の人の前に立ったことがないのでとても不安です。田中先生は家で鏡の前で話す練習をしたらどうかと助言してくださいました。

petitegeek
評価
翻訳 / 英語
- 2010/06/09 12:04:25に投稿されました
I'm running for student council and next week I will doing a campaign speech. I have already decided what I'll say, but since I don't have much experience speaking in front of large crowds, I'm quite anxious. Mr. Tanaka suggested I practice in front of a mirror at home.
jaytee
評価 59
翻訳 / 英語
- 2010/06/09 12:08:23に投稿されました
I am running for the student council staff in the next election. I'm supposed to give a speech for it in front of the students. I've already decided what I am going to say, but I feel very anxious about it, since I've never given any speech in front of a large crowd. Mr. Tanaka has advised me to practice my speech at home in front of a mirror.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2010/06/09 12:10:06に投稿されました
I am running as a candidate of a student council. I will be giving my speech in public next week. I have already decided what I am going to talk about, however, I am very nervous since I have never been in front of many people like this. Mr.(Ms.) Tanaka advised me to practice speaking in front of mirror at home.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。