Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもよい取引を提供してくれてありがとう。 実は相談があって連絡をしました。 前回購入させてもらったうちの時計のうち2点について、顧客から返品がありま...
翻訳依頼文
いつもよい取引を提供してくれてありがとう。
実は相談があって連絡をしました。
前回購入させてもらったうちの時計のうち2点について、顧客から返品がありました。
理由を確認するとパソコンに接続をしても、うまく同期がとれないようです。
私も試してみましたができたりできなかったりといった具合です。
また、1点についてはバンドのネジがすでに錆び付いてしまっています。
私も1つ持っていますがネジが錆びつくようなことはこれまではありませんでした。
これら2点について新品との交換や返金は可能ですか?
実は相談があって連絡をしました。
前回購入させてもらったうちの時計のうち2点について、顧客から返品がありました。
理由を確認するとパソコンに接続をしても、うまく同期がとれないようです。
私も試してみましたができたりできなかったりといった具合です。
また、1点についてはバンドのネジがすでに錆び付いてしまっています。
私も1つ持っていますがネジが錆びつくようなことはこれまではありませんでした。
これら2点について新品との交換や返金は可能ですか?
yamikuro3
さんによる翻訳
Thank you for providing good deals all the time.
I am writing to you since there is something we need to discuss.
Two of the watches I purchased with the previous deal were returned from my customers.
According to a customer, the watch cannot be synchronized when it is connected to PC.
I tried it myself, and the problem can be replicated from time to time.
For the other one, screws on the wrist band got rusted.
I have the watch miself, but I have not seen the screws ever got rusted before.
Would you agree to refund, or replace with new ones?
I am writing to you since there is something we need to discuss.
Two of the watches I purchased with the previous deal were returned from my customers.
According to a customer, the watch cannot be synchronized when it is connected to PC.
I tried it myself, and the problem can be replicated from time to time.
For the other one, screws on the wrist band got rusted.
I have the watch miself, but I have not seen the screws ever got rusted before.
Would you agree to refund, or replace with new ones?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
yamikuro3
Starter