Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] (2)個人の耐久度により、強度を調整します。お手入れ後、備品類を殺菌し、保護ケースの元の位置に戻します。 7.コース終了後、Enter(決定)ボ...

翻訳依頼文
(2)According to the customers’ endurance, to adjust the intensity.


7. After finish, click Enter to pause working, then power off, clean and disinfect the accessories,
and place them in original well.

1. Free operation, . non-anaesthetic.
2. No ruggedness.
3. No bleeding, tumidness and bruise.
4. No side effects, good effects, no rebounding phenomenon.
5. Woundless, will not influence the nomal working and living.


1. The button to choose
2. Shift button, to reverse the original status.
3. The socket of Strong ultrasonic head
4. The socket of Strong RF head
5. Left and right button, Upper and lower buttons: to adjust languages, different modes and intensities etc.
6. ENTER, to make sure and enter the next menu
7. LCD


yakuok さんによる翻訳
(2)個人の耐久度により、強度を調整します。お手入れ後、備品類を殺菌し、保護ケースの元の位置に戻します。


7.コース終了後、Enter(決定)ボタンをクリックして一時停止し、電源を切ります。


1.簡単に操作でき、痛みなど感じません。
2.かさばりません。
3.出血などなく、腫れや傷跡などを残しません。
4.副作用などなく、ポジティブな影響のみ与え、リバウンドなどもありません。
5.傷などを残すことなく、日常生活や勤務に支障をきたすことなどありません。


1.選択ボタン
2.シフトボタン ー 元の状態に戻します。
3.強度の超音波ヘッド・ソケット
4.強度のRFヘッド・ソケット
5.左右ボタンおよび上下ボタン - 言語、様々なモード、強度などの選択に利用します。
6.ENTER(決定)ボタン - 決定時や次のメニューに移動する際に利用します。
7.LCD(液晶ディスプレイ) 
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
719文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,618.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する