Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] このケースは、魅惑的な水中を撮影するのにも、ウォータースポーツやアクティビティのスリルをカメラに捉えるのに最適です。強い耐久性を持つ、高品質ポリカーボネー...

この英語から日本語への翻訳依頼は yamikuro3 さん emguillemier さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 633文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 50分 です。

masakisatoによる依頼 2012/08/30 14:31:43 閲覧 919回
残り時間: 終了

This case is perfect for fascinating underwater photography or capturing the thrill of water sports and activities. With its durable, high quality polycarbonate construction, it protects the camera from water while also cushioning it from knocks and bumps on land. Complete control of photo functions, such as zoom and flash mode, is also permitted. An adapter is included to fit the camera to either the Stylus Tough 6020 or the Stylus Tough 8010



Screw mount for converter lenses and filters provided
Internal flash can be used underwater to trigger digital compatible slave
Standard tripod socket permits attachment of lighting tray.

yamikuro3
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/08/30 16:22:04に投稿されました
このケースは、魅惑的な水中を撮影するのにも、ウォータースポーツやアクティビティのスリルをカメラに捉えるのに最適です。強い耐久性を持つ、高品質ポリカーボネートの構造により、水からだけでなく強い衝撃からもカメラを保護します。ズームやフラッシュモードなど変更などのコントロールも完璧に出来ます。また、Stylus Tough 6020とStylus Tough 8010どちらにも対応するアダプタが同梱されています。


フィルタと交換レンズ用のねじ式マウント付属
内蔵フラッシュは水中で使用可能で、デジタル対応の外付けも同時使用出来ます。
標準仕様の三脚ソケットで照明トレイの取り付けも可能です。
★★★★☆ 4.0/1
emguillemier
評価 43
翻訳 / 日本語
- 2012/08/30 14:33:40に投稿されました
このケースは、魅惑的な水中撮影やウォータースポーツやアクティビティのスリルをキャプチャするのに最適です。また、衝撃や土地のバンプからそれを緩衝しつつ、耐久性、高品質ポリカーボネートの建設と、それは水からカメラを保護します。ズームやフラッシュモードなどの写真機能の完全な制御も許可されています。アダプタはタフスタイラス6020またはスタイラスタフ8010のどちらかにカメラに収まるように含まれています



用意されているコンバータレンズやフィルター用のマウント用のねじ
内蔵フラッシュは、デジタル対応のスレーブをトリガするために水中で使用することができます
標準的な三脚のソケットは、照明トレイの取り付けを可能にします。
★★☆☆☆ 2.4/2

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。