Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本からの旅行者だ。御社のモーテルチェーンに宿泊した場合、次の目的地における明日の予約は受付カウンターで行うことが出来るか?その場合オンライン予約の割...

この日本語から英語への翻訳依頼は piglet さん nobuyuki さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

efuthiによる依頼 2010/06/04 16:38:12 閲覧 2402回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は日本からの旅行者だ。御社のモーテルチェーンに宿泊した場合、次の目的地における明日の予約は受付カウンターで行うことが出来るか?その場合オンライン予約の割引レートは適用されるか?それともあくまでパソコンからでなくてはダメか?パソコンを持参するつもりはないので、割引レートが適用されるためには日本から全ての日程の予約をする必要があるか?

piglet
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/06/04 16:44:57に投稿されました
I'm planning to travel there from Japan. If I stay at one of your motel group, is it possible for me to reserve the next day's accomodation in the next destination on your counter? If yes, is the discount rate for on-line booking applicable for the reservation? Or is it applicable only through pc? I'm wondering if I need to make all the reservations for the entire itinerary while I'm in Japan to get the discount since I'm not planning to bring my pc.
nobuyuki
評価 53
翻訳 / 英語
- 2010/06/04 16:51:43に投稿されました
I am traveler from Japan. If I stay your motel chain, can I book the tomorrow's next destination in the cheeking counter? Then, can I apply the online booking discount price or is it just apply the computer which is in Japan? I will not bring any computer, then if I want to book the discount price, do I need to book all the schedules from Japan?
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/06/04 17:14:18に投稿されました
I'm a tourist from Japan. If I put up your motel chain, would it be possible to reserve tomorrow's motel of the next destination at the reception counter? If it is possible, does the discount rate of the online reservation apply to it? Or does it accept only from online? I will not bring my computer, so should I reserve all of the reservation from Japan for the discount rate?
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 14年以上前
評価ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。