Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。ご注文ありがとうございます。ご注文のゲームをいくつかに分けて出荷しますので、より早くお手元に届くと思います。 また、関税などはお支払い不要で...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoggie さん obnkk さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 649文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yasuhiro05による依頼 2012/08/29 22:13:52 閲覧 992回
残り時間: 終了

Hi! Thank you very much for the order, just to let you know we will ship you games in separate packages so it will get faster
and you don't have to pay any duties or taxes. It will come at no extra cost to you, we will take care of extra shipping cost.
Since you bought many games, I would like to ask you a question: are a reseller or do you have video game store?
Because we have a special price list for customers who buys large quantities.
Thank you again and please let us know.


P.S. My friend told me today: “You’ll never get a boyfriend if you stay on that computer all the time.”
- "Tell that to all my World of Warcraft boyfriends!" - I replayed.

こんにちは。ご注文ありがとうございます。ご注文のゲームをいくつかに分けて出荷しますので、より早くお手元に届くと思います。
また、関税などはお支払い不要です。追加にご請求することはなく、追加の送料についてもこちらが負担いたします。
たくさんのゲームをご購入いただきましたので、お聞きしたいのですが、転売業者なのでしょうか、あるいは、ビデオゲーム店をされているのでしょうか? 
というもの、大量にご購入頂けるお客様には、特別料金を設定しているからです。
返信お待ちしております。
ありがとうございます。

追伸:友人から「いつもコンピューターに向かってばかりいたら、ボーイフレンドができないわ」と言われましたが、「世界中のWarcraftのボーイフレンドたちに言っておくわ。」と答えてやりました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。