Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] オークションに出品しているのは、ビンテージのTiffaniy&Co.のSterling Silver CalculatorとTiffaniyの箱です。この...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoggie さん bibliosch さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 672文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

tomohikoによる依頼 2012/08/28 16:08:40 閲覧 1491回
残り時間: 終了

Offered for auction is a vintage Tiffany & Co. Sterling Silver Calculator and Tiffany box. The calculator is a 1970's Sharp Elsi Mate EL-8019. It has four new batteries and it does work but the numbers are hard to see. They start out strong then fade a bit. Sterling case is heavy and signed "Tiffany Sterling". It's monogrammed J.P.K. Weight is 188g. From the looks of it I'd say there is more weight in silver than plastic and metal.
Measures 3.25" x 2.75" x 1/2" (8cm x 7cm x 2cm). Condition overall is very good but there are scratches and nicks on the sterling case. The calculator is missing one tiny screw on the key pad. The Tiffany box is in excellent condition.

yoggie
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/08/28 16:59:41に投稿されました
オークションに出品しているのは、ビンテージのTiffaniy&Co.のSterling Silver CalculatorとTiffaniyの箱です。この計算機は、1970年代のSharp Elsi Mate EL-8019です。新しいバッテリーが4つ付いています。動きますが、数字は見えにくくなっています。使い始めははっきりと見えるのですが、だんだんと薄くなってしまいます。Sterlingのケースは重く、「Tiffany Sterling」というサインがあります。J.P.Kの図案が施されています。重さは188グラム。見たところ、プラスティックや金属部分より銀の部分が重いように思います。
大きさは3.25インチ×2.75インチ×1/2インチ(8センチ×7センチ×2センチ)。全体的な状態は非常に良いですが、Sterlingケースにはひっかき傷や小さな傷があります。計算機のキーパッドの小さなねじが1つ紛失しています。Tiffanyの箱は、素晴らしい状態です。
★★★★☆ 4.0/1
bibliosch
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/08/28 16:56:59に投稿されました
この度のオークションへの出品は、ヴィンテージ・ティファニー(Tiffany & Co.)のスターリング・シルバー(純銀)製計算機、ティファニー・ボックス付。計算機は70年代のシャープ・エルシー・メイト/Sharp Elsi Mate EL-8019。新品の電池四つが入っています。動作に問題はありませんが、数字が見えにくくなっています。はじめははっきりと表示されるのですが、しばらく使用すると少しだけ薄れます。スターリング・ケースは重厚で、”ティファニー・スターリング(Tiffany Sterling)"の表示あり。J.P.K.の図案があります。重さは189㌘。見た目からもプラスチックや金属製とは異なる銀の重厚感があると思います。
大きさ 8cm x 7cm x 2cm (3.25" x 2.75" x 1/2")。状態は全体として良好ですが、スターリング・ケースに擦り傷や小さな切り傷があります。計算機のキーの小さなねじがひとつ欠けています。ティファニー・ボックスは申し分のない状態です。
★★★★☆ 4.0/1
bibliosch
bibliosch- 約12年前
訂正(please correct a mistake) 189㌘→188㌘

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。