Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ビルE.ピーターソン(Bill E.peterson)のコンテンツは、次世代育成能力および権威主義に関する個々のスコアについて認識せずに、上記のテーマすべ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん mina さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 696文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 13分 です。

chocomiによる依頼 2012/08/26 00:08:42 閲覧 1229回
残り時間: 終了

Bill E.peterson content coded all survey responses for the above-mentioned themes without knowledge of individual scores on generativity and authoritarianism. In order to check the reliability of the scoring process, Lauren E.Duncan content coded the responses of 15participants. Percent category agreement was computed by using the following formula from Winter(1973): (2×the number of agreements on the presence of a category) / (number of a particular coding category scored by Bill E. Peterson + number of a particular coding category scored by Lauren E. Duncan). Percent category agreement across the four categories was 80%. motherhood. In the current sample, 92% of the women were mothers.

ビルE.ピーターソン(Bill E.peterson)のコンテンツは、次世代育成能力および権威主義に関する個々のスコアについて認識せずに、上記のテーマすべての調査反応をコード化しました。スコア化のプロセスの信頼性をチェックするたに、ローレンE.ダンカン(Lauren E.Duncan)のコンテンツは、15名の参加者の反応をコード化しました。カテゴリー一致率は、ウインター(Winter、1973)からの以下の手法を用いて計算されました。
(2 × あるカテゴリーの存在に関する一致数)/(ビルE.ピーターソンによってスコア化された特定のコーディング・カテゴリー数+ローレンE.ダンカンによってスコア化された特定のコーディング・カテゴリー数)
4カテゴリーを通してのカテゴリー一致率は、80%でした。母性。
今回のサンプルでは、女性の92%が母でした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。