[日本語から英語への翻訳依頼] タグがないのですが、本物ですか?新品ですか? 偽物と鑑定されたら返金してくれますか? 日本まで2着欲しいのですが 2着売ってくれますか? その場合、同...

この日本語から英語への翻訳依頼は lxrx さん lovelight2012 さん naruru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

oyoyoによる依頼 2012/08/24 22:50:56 閲覧 2467回
残り時間: 終了

タグがないのですが、本物ですか?新品ですか?
偽物と鑑定されたら返金してくれますか?

日本まで2着欲しいのですが
2着売ってくれますか?

その場合、同梱して欲しいのですが
いけますか?

母の誕生日プレゼントで
日本で9/1までに必要なのです。
発送は日本まで何日かかりますか?

There are no tags for this item. Is it genuine? Is it new?
If the item was appraised, and found to be fake, would you provide a refund?

I would like two of them sent to Japan. Are you able to sell two?

If you are, can you send them together?

They are intended as a birthday present for my mother, so they need to arrive by 9/1.
How many days would it take to send them to Japan?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。