Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からポルトガル語 (ポルトガル)への翻訳依頼] 私は永い間、北欧の国々に強いあこがれを抱いてきました。しかしこれまで北欧を訪ねることはなかったのです。むしろそれは北欧の国々についての私の憧れが、不思議な...

この日本語からポルトガル語 (ポルトガル)への翻訳依頼は guomaoyanguan さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字

picmeによる依頼 2012/08/24 09:48:29 閲覧 1750回
残り時間: 終了

私は永い間、北欧の国々に強いあこがれを抱いてきました。しかしこれまで北欧を訪ねることはなかったのです。むしろそれは北欧の国々についての私の憧れが、不思議なほどの強さのものであったからだと思われます。
憧れは子供のころに植え付けられました。私は四国の森の中の谷間の子供で、しかも大戦のさなか、新しい本や雑誌を手に入れることなど思いもつかなぬ環境に生きていました。ところがどうしたきっかけか、私は「ニルスボーゲルソンの不思議な旅」という本に夢中になったのです。

guomaoyanguan
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2012/08/24 12:36:56に投稿されました
Por um longo tempo guardo uma forte admiração aos países nórdicos.
Mas infelizmente nunca tive a chance de visitá-los até agora.
Eu creio que isso se deve à minha paixão pelos países nórdicos ser forte em exagero e misterioso.
Esta admiração foi me implantada quando na infância. Passei a minha infância nas florestas de Shikoku, durante a segunda guerra mundial, vivendo num ambiente onde era inimaginável obter novas revistas.
No entanto, por um acaso, tornei-me absorto num livro entitulado "A Maravilhosa Viagem de Nils Holgersson através da Suécia".

訳者備考: 「A Maravilhosa Viagem de Nils Holgersson através da Suécia」 は「ニルスボーゲルソンの不思議な旅」のポルトガル語圏に於ける題名。
picmeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。