[英語から日本語への翻訳依頼] これらの相互関連要因を明らかにすることは、55年以上に及ぶ理論的、実証的歴史を持つ二つの重要な人格変数についての研究者の理解を向上させるでしょう。 人生...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん nobula さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 703文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 15分 です。

chocomiによる依頼 2012/08/23 13:19:31 閲覧 1556回
残り時間: 終了

Uncovering these correlates will improve researchers' understanding of two key personality variables with more than 55 years of theoretical and empirical history. Satisfaction with life was used as a general barometer for assessing generative and authoritarian outcomes. Erikson argued that generative individuals approaching old age should have manageable regrets. As stated by Erikson, this sense of integrity allows "the acceptance of one's one and only life cycle and of the people who have become significant to it as something that had to be and that,by necessity, permitted of no substitutions." Thus, midlife generativity should be positively correlated with life satisfaction at later midlife.

これらの相関を見出すことは、55年以上もの理論と経験に加え、2つの重要な人格変数への研究者の理解を深めます。人生への満足感は、生殖性かつ権威主義の所産を評価するための一般的なバロメーターとして使われてきました。エリクソンは世代性のある人間は老齢に近づくと後悔を受け入れることができると主張しました。エリクソンによりますと、この統合性によって「その人の唯一無二のライフサイクルを受け入れ、人生において重要な他者となった人々ををなくてはならない、必然的に、代用のきかないものとして受け入れる」ことができるようになります。よって、中年期の世代性(ジェネラティビティ)は、後期中年期の人生への満足感と正の相関があるはずです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。