Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] たとえば、研究者たちは いかにジェネラティビリティ/次世代育成能力が、価値の社会化や世代間の役割を果たすことへの関心を含む意味での子育てに関連しているかに...

この英語から日本語への翻訳依頼は hrktanaka さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 701文字

chocomiによる依頼 2012/08/22 21:30:16 閲覧 1465回
残り時間: 終了

For example, researchers have focused on how generativity relates to parenting, including the socialization of values and the interest in fulfilling intergenerational roles. Although researchers have theorized about generativity in developmental terms, most studies have explored the current correlates of the variable in young adult or early midlife samples. In our article, we focus on the correlates of generativity at midlife and later midlife, thus expanding the range of ages traditionally studied. In this way, we examine the notion that midlife generativity is related to successful aging as adults approach young-old age. Reasons for focusing on aging and authoritarianism are less intuitive.

たとえば、研究者たちは いかにジェネラティビリティ/次世代育成能力が、価値の社会化や世代間の役割を果たすことへの関心を含む意味での子育てに関連しているかに注目してきた。

研究者たちはジェネラティビリティについて発達的な用語で 理論化してきたにもかかわらず、殆どの研究が青少年や早期中年を例に変数の現行の相関関係を探ってきた。

われわれの論文では、中年期及び後期中年期におけるジェネラティビリティの相関関係に注目しており、
これまで研究されてきた年齢の幅を広げることになる。

この方法では、我々は、成人が前期高齢期に近づいていく際、中年期のジェネラティビリティが成功した年の重ね方に関わってくる、という考え方について検証する。

年齢の重ね方と権威主義に注目する理由は、直感的なものではない。

※generativity/『次世代育成能力』と初出部分のみ仮置きしていますが、論文でしたら「ジェネラティビリティ」ままのほうがよいかとそのままにしております。(既訳分で脱字がありました。すみません)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。