Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 媒体発行元はいかにして広告を売るか 広告の配置は概して4つに分類ことができる。スポンサーシップ、保証付プレミアム、対象顧客層、そして残りの部分。 ...

翻訳依頼文
How publishers sell ad inventory

Ad inventory is typically broken down into four buckets: sponsorships, premium guaranteed, audience targeted, and remnant. Each of these buckets can be sold through a variety of sales channels.

Revenue distribution across this "layer-cake" inventory model flows downward -- with the vast majority of inventory coming from premium and a significantly lower amount of revenue coming from the remainder:

The process of an advertising sale begins with the media buyer, who sends a request for proposal (RFP) document to numerous publishers. These RFPs typically are written in prose and define the overall goals of the advertiser in question, and of the specific campaign being executed.
hrktanaka さんによる翻訳
媒体発行元はいかにして広告を売るか

広告の配置は概して4つに分類ことができる。スポンサーシップ、保証付プレミアム、対象顧客層、そして残りの部分。
いずれもさまざまな販売経路を通じて販売され得る。

収益の分布は、この「層になったケーキ」型の広告モデルを流れ落ちる形となる。
広告の大多数はプレミアムによるもので、その他からくる収益は相当に小さな額だ。

広告販売のプロセスは媒体購入者側が数多くの媒体発行元に提案依頼書(RFP)を送ることから始まる。
こうしたRFPは一般的には散文形式で書かれ、当の広告主や、展開中の特定のキャンペーンなどの包括的な目的を定義する。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
713文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,605円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
hrktanaka hrktanaka
Starter
【英語のスキル】
・英検1級
・TOEIC 960点

【その他資格】
・地域限定旅行業取扱主任者、初級システムアドミニストレータ、秘書検定、簿...
相談する