Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 外部状態はいい。 年齢は確かに20年以上。したがって保証とかコンプライアンスの保証とかはありません。 簡潔にテストされています。 判断で...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん junti さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 550文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 31分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/08/22 12:35:07 閲覧 2461回
残り時間: 終了

guter optischer zustand, alter sicher mehr als 20 jahre daher ohne jeder gewähr auf einhaltung irgendwelcher daten. kurz geprueft.. laufwerksfunktionen auf allen geschwindigkeiten soweit beurteilbar einwandfrei, rauschen aus dem lautsprecher, anzeige der vu-meter usw. etc. aufnahme wiedergabe über den eing lautsprecher ok. das geraet ist vollstaendig, alle module installiert, siehe bilder. seltenes geraet aus der schweiz, war mal extrem teuer! batteriebetrieb oder externer netzteilbetrieb moeglich. tonkoepfe sauber, deckel mit gebauchsspuren.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/22 16:37:23に投稿されました
外部状態はいい。

年齢は確かに20年以上。したがって保証とかコンプライアンスの保証とかはありません。

簡潔にテストされています。

判断できるかぎり、ドライブはすべての速度で正常に動作します。

スピーカーからのノイズ、VUメーターの表示などなどOKです。
入力スピーカー経由での再生や録音もOKです。

デバイスはコンプリートです。
すべてのモジュールはインストールされています。(写真を参照してください)

スイスからの珍しい器械、かつては非常に高価でした。

バッテリ駆動または外部電源動作可能。

テープヘッドが汚れていない。

使用の痕跡が付いている蓋。
★★★★☆ 4.0/1
junti
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/08/22 17:06:30に投稿されました
見た目がよいです。
20年前のものらしいので、データが正しいかどうか分かりません。
テストしてみたら、ドライブはどちらの速度でも順調のようだ。スピーカーから音が聞こえました。VUメーターも反応しました。
付いているスピーカーでレコード・再生が出来ます。
レコーダーは写真の通りに完備です。モジュールがすべて装備してあります。
とてもレアなスイス製です。当時に非常に高価でした。
電池、あるいは電源アダプターで運転できます。
テープヘッドが順調に働きます。蓋は使用の跡がついています
★★★☆☆ 3.2/2

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

ステラボックスSP7という古い レコーダーの説明です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。