Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 長年、そして数百ものオリジナルのQuad II アンプリファイアを取り扱ってきましたが、今こそ前進し、真新しい機器の良さを認識する時だと、私はそう思ってい...

翻訳依頼文

After many years and several hundred original Quad II amplifiers passing through here then I think it is time for me to move onwards and acknowledge the joy of brand new machines.

Whilst I will never try to convince anyone which is the 'better' sound production then with certainty I can say these are so much easier when it comes to the rest of any modern system with decent mains, RCA connections as standard, pre-amp freedom of choice and amps running temperatures which do not enable breakfast to be fried on them...
yakuok さんによる翻訳
長年、そして数百ものオリジナルのQuad II アンプリファイアを取り扱ってきましたが、今こそ前進し、真新しい機器の良さを認識する時だと、私はそう思っています。

私は誰かに、どの機器のサウンドプロダクションが「より良いか」を説くつもりは全くないのですが、現代的なシステムとRCA端子を基準とした良質のメイン、プリアンプの選択の自由、そして朝食を炒めることなどできないレベルのアンプの稼動温度ということであれば、これらの機器の方がより使いやすいと確信をもって言えます。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
520文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,170円
翻訳時間
28分
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する