[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] まず何から書き始めればいいのか…送ってくれたたくさんの贈り物で、気恥ずかしくなってしまいました。最初は美しい景色の写真と、それと同じくらい美しい歌へのリン...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 548文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nikonikoau7による依頼 2012/08/13 10:42:39 閲覧 658回
残り時間: 終了

I really don't know where or what to begin with, am so embarrassed with the many gifts you've sent. First it was your lovely e-mail which had a very beautiful scenery image and a link to an equally beautiful song.Then I know it took a while but I've finally got my package, and I can't thank you enough for your exquisite fine taste in gifts .. a mario keychain, a fine folded origami and an edge coin. I really don't know what to say or how to express my deepest gratitude and appreciation for those gifts .. really, Thank you, Thank you so much.

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/08/13 10:53:01に投稿されました
まず何から書き始めればいいのか…送ってくれたたくさんの贈り物で、気恥ずかしくなってしまいました。最初は美しい景色の写真と、それと同じくらい美しい歌へのリンク付きの可愛らしいメールをくれましたね。それから時間はかかりましたが、やっと小包を受け取りました。こんなに素晴らしい趣味の贈り物を頂いて、なんとお礼を言っていいのか分かりません。…マリオのキーチェーン、素敵に折られた折り紙、硬貨。どんな言葉もこの贈り物への感謝を表せません…本当に、本当にありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/08/13 10:52:27に投稿されました
何から言っていいか、何から始めていいのかわかりませんが、あなたが送ってくださった贈り物にとても申し訳なく思っています。最初は、美しい風景写真とそれと同じように美しい音楽のリンクの素敵なメールでした。そして、少し時間はかかりましたがついに荷物を頂き、あなたの贈り物のすばらしい趣向には感謝しきれません・・・マリオのキーチェーン、きれいに折られた折り紙、エッジコイン。贈り物に対する私の深い感謝とありがたさをどうやって、どのように表現していいのかわかりません・・・本当に、ありがとう。ありがとうございます。
★★★☆☆ 3.2/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。