Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 卸売販売について いつも良い商品をありがとうございます 私は御社(ショップ名)から、月に$1000以上購入しています 私は日本で輸入業をやっています 私...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん diego さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

kazuhikoによる依頼 2012/08/12 22:14:18 閲覧 999回
残り時間: 終了

卸売販売について
いつも良い商品をありがとうございます
私は御社(ショップ名)から、月に$1000以上購入しています

私は日本で輸入業をやっています
私が購入した商品は、弊社のアメリカ倉庫に送ってもらっています
今後も色々な商品を購入させてもらいます

そこでご提案があります
月に$3000以上を購入しますので、卸売価格で商品を購入させていただけませんか?
もしお受けしていただけるのであれば卸価格のリストをいただきたいのです

突然の申し出で大変失礼ではございますがご検討をよろしくお願いいたします

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/08/12 22:38:41に投稿されました
Subject: Wholesale Purchase

Hope this email finds you well.

I have been placing orders for over $1,000 with you every month.
I am operating a import business in Japan.
The items I purchased have been shipped to my warehouse located in the US.
I am planning on purchasing many more products from you in the future.
Could you please consider selling your products to me at wholesale prices?
In return, I will place orders over $3,000 per month.
Thanks in advance for your consideration and please send me your wholesale price list.

Looking forward to hearing from you.

Sincerely,
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2012/08/12 22:36:09に投稿されました
Regarding wholesale price
Thank you for your fine items.
I purchase items more than1000 USD from you every month.

I run importing business in Japan.
The items I purchased are sent to our warehouse in the US.
I plan to purchase a variety of items from you.

I have a proposal/
I will buy items more than 3000USD every month from you,so will you sell items at wholesale price?
If you can,please send me a list of wholesale price.

I am looking forward to hearing from you.

クライアント

備考

ビジネス交渉文が得意な方にお願いします。文章そのままの翻訳でなくても、交渉が伝わるような翻訳をお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。