Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日お取り引きしたkohinokuma2012です。 購入した、商品が輸入禁止とのことで転送会社から連絡がありました。 商品を返品しますので、キャンセルし...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん dazaifukid さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

koutaによる依頼 2012/08/07 09:51:43 閲覧 870回
残り時間: 終了

先日お取り引きしたkohinokuma2012です。
購入した、商品が輸入禁止とのことで転送会社から連絡がありました。
商品を返品しますので、キャンセルしたいです。
よろしくお願いします。

出荷の禁止されている商品を送りかえしたいのですが
どのようにしたら良いですか?方法をおしえてください。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/07 10:03:54に投稿されました
I am kohinokuma2012 who traded with you the other day.
I had contact from forwarding company that the goods is forbiddened to import.
I will return the goods and would like to cancel the order.
Thank you.

I would like to return the goods which is forbiddened to shipping but how could I do that?
Please let me know its procedure.
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/08/07 10:11:13に投稿されました
This is kohinokuma2012 who purchased from you the other day.
I got contacted by the forwarder that the product is listed as prohibited item for import.
I will return the item, please cancel the trade.
Thank you very much.

If I want to return an item that is prohibited to export,
what should I do to send it out? Please tell me how.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。