[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私が好きな日本の風景や文化に関するポストカードを同封しました。 私のブログでは今の日本の生の姿を英語と日本語で紹介していますので、 もしよければ訪問して...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字

rockeyによる依頼 2012/07/29 22:11:04 閲覧 2770回
残り時間: 終了

私が好きな日本の風景や文化に関するポストカードを同封しました。

私のブログでは今の日本の生の姿を英語と日本語で紹介していますので、
もしよければ訪問してみてくださいね。


私の大切な荷物を届けてくださるあなた方に感謝しています。


システムの都合上、Standard Shippingしか選択できませんが、私はStandard Shippingよりも早い、小型包装物の航空便で商品を発送します。この発送手段はEMSに次いで早い発送方法です。

I included postcards related to my favorite Japanese scenery and culture.

I introduce modern Japanese life in both English and Japanese on my blog so please check it out if you're interested.

I thank you for delivering to me my precious items.

On the system I can only choose Standard Shipping but I will send them via small package airmail, which is faster than Standard Shipping. It's the fastest shipping method next to EMS.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。