Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] アフラック社は本日、職員が100人規模の小企業に対し、任意のグループ手当を今後提供する旨を発表した。先日グループ手当を提供するコンチネンタル・アメリカン保...

この英語から日本語への翻訳依頼は jaytee さん junnyt さん wordchaingame さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 9件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 39分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/05/17 03:04:15 閲覧 3089回
残り時間: 終了

Aflac today announced that it now offers voluntary group benefits to companies with as few as 100 employees. The move allows Aflac, which recently acquired group benefits provider Continental American Insurance Company, now operating under the Aflac brand, to offer both individual and group plans to a wider range of employers at no direct cost — providing employees with additional choices for their benefits packages.

アフラック社は本日、職員が100人規模の小企業に対し、任意のグループ手当を今後提供する旨を発表した。先日グループ手当を提供するコンチネンタル・アメリカン保険会社(現在はアフラックブランドのもとで営業)を買収しているアフラック社は、この新計画により、直接経費を一切かけずに、個人およびグループの両プランをより広範にわたる雇用主に対して提供できるようになり、これにより職員には自身の福利厚生パッケージに対し、さらなる選択が与えられる。

"While voluntary group benefits have traditionally been offered to large companies, we believe that offering group products, alongside our individual products, to small and mid-size companies will give them even more options to provide their employees with robust benefits packages," said President .

社長は以下のようにコメントしている。「任意のグループ手当は従来大企業に対し提供されてきましたが、中小企業に対し個人パーッケージと合わせてグループパッケージを提供することで、これらの会社が職員へしっかりした福利厚生パッケージを与えるためのさらなる選択肢を広がると我々は信じています」

Aflac's expansion into the group product market means companies with just 100 employees can now offer the insurer's suite of group and individual voluntary plans, including accident, critical illness, disability and life insurance policies. In addition, employers can benefit from Aflac's value-added services, such as cafeteria plans, retirement plan services, innovative enrollment options and administrative solutions that offer cost and tax savings for both employers and employees.

アフラック社がグループパッケージ市場に事業を拡大することは、今後は100人足らずの企業でも、同社のグループおよび個人向けの、事故、重病、障害および生命保険契約を含めた一連の任意プランを提供できるようになることを意味する。職員はさらに、アフラック社のカフェテリア(自由選択)方式、退職計画サービス、革新的加入オプションおよび管理上の問題解決等、雇用主、職員の両者にとって費用および税金節約となる付加価値サービスから恩恵を受けることができる。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。