7月26日にメールを、お送りしましたが、訂正等のご返事がなかったので、そのまま数台のバイクに入札をしました。これは、もう既に購入できているので、できれば価格を調整してご購入いただけませんか?ご希望の価格に合わせるようにいたします。また、来週以降のオークションについて、明日か月曜日にメールをするつもりですが、今後、ご返事を確認して、入札するようにいたします。ご返事をお待ちしています。
翻訳 / 英語
- 2012/07/28 21:43:40に投稿されました
I sent you an e-mail dated July 26, but I never received a response to my request to amend the number of items, so the bid has now ended with the original number of bikes. As I have now bought them all, would you be able to adjust the pricing of each one please? I will try to match the price that you require. Also, in terms of next week's auction, I was planning to e-mail you tomorrow or on Monday about this, but I wanted to say that from now on I will make sure that I receive a reply from you first before placing a bid. Looking forward to your reply.
評価
47
翻訳 / 英語
- 2012/07/28 20:04:50に投稿されました
Though I sent you an email on Jul 26 but there is no reply such as correction, so I bid some qty of bike as that. These have already purchased so if you could, could you purchase them adjusting the price? I will try to fit your desired price. And regarding the auction held after next week, I will send email tomorrow or on Monday but I will bid after confirmation of your reply now on. Look forward to your reply.