[日本語から英語への翻訳依頼] リンクを貼り忘れているようなので再送いただけますか?ポスターサイズですが、日本と規格が多少違うので、以下のフォーマットでオーダーしますが問題ないですか?金...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 6分 です。

kuwappaによる依頼 2012/07/27 12:37:47 閲覧 2779回
残り時間: 終了

リンクを貼り忘れているようなので再送いただけますか?ポスターサイズですが、日本と規格が多少違うので、以下のフォーマットでオーダーしますが問題ないですか?金額は200枚で1万円くらいです。お店ですが、教えてもらった名前の店は存在しないようですので、友人に電話して確認してますが、今のところ自宅、お店共に留守のようです。病院は確認できましたが、個人情報の関係で実際に入院しているかは確認できませんでした。ただ、友人に確認しているので、恐らくそこに入院していると思います。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/27 16:43:41に投稿されました
As you missed to attach the link so could you send it again? Is it a size of poster? As the spec is different slightly from Japanese one, we will place an order by format bellow, but is that ok? The amount is about 10 thousand for 200pcs. Regarding the store, there is no store which has the name you taught me so I checked with my friends but it seems to be absent in home and store. I could confirm the hospital but I could not confirm if he is in there as problem of the personal information. However, checked with the friends, it seems he is there.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/07/27 14:03:18に投稿されました
It looks like the link was not attached so, could you resend the mail with the link? Regarding the size of the poster, I would like to order with the following format since the Japanese standard is a little bit different but, will it be Okay? The amount will probably be 10000 yen for 200 sheets It looks like the name of the store I was told does not exist. I am calling my friend to confirm but at this moment, it looks like he/she is away from his/her home and the store. I checked the hospital but I couldn’t actually find out whether he/she is hospitalized or not. However, as I confirmed my friend, I believe he/she is hospitalized there.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。