メールありがとうございます。どうされたかと思っていました。ただ、銀行口座には、入金されていませんよ。デポジットを入金いただかないと、車を買い付けできません。取りあえず10万円でかまいません。船積みの時、残金を払って下さい。先日のハリアーは、もう売れてしまいました。同じ条件で、再度、他の車を探します。次のメールで写真をお送りします。もし、条件が変わっていれば再度お探しの車を教えて下さい。それでは、宜しくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2012/07/27 03:40:32に投稿されました
Thank you for your e-mail.
I have been wondering what was going on; however, I haven't received any money in my account yet though. You can't purchase the car without deposit. Could you pay at least 100,000 yen first? Then, you can pay off by its shipment. The HARRIER from the other day has been sold. I will look for another one under the same conditions. I will send you a picture when I e-mail you next time. If you have different interest or preference, let me know what you are looking for. I'm looking forward to hearing from you soon. Thank you.
I have been wondering what was going on; however, I haven't received any money in my account yet though. You can't purchase the car without deposit. Could you pay at least 100,000 yen first? Then, you can pay off by its shipment. The HARRIER from the other day has been sold. I will look for another one under the same conditions. I will send you a picture when I e-mail you next time. If you have different interest or preference, let me know what you are looking for. I'm looking forward to hearing from you soon. Thank you.
翻訳 / 英語
- 2012/07/27 02:47:58に投稿されました
Thank you for your email, I was wondering about you. I checked my bank account and I haven't received your payment yet. In order for you to purchase the car, you must first pay deposit. 100,000 yen works for the moment. Please pay the rest upon shipping. The Harrier was already sold. I will look for another car with the same condition. I will send you a photo in my next email. Please let me know if there is any change in the condition. Thank you.