Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] リーンスタートアップのためのブックキーピング・アドバイス(パート2/2) ブックキーピング・アドバイス・パート2は、アントレプレナーが下に挙げている...

この英語から日本語への翻訳依頼は zhizi さん kenny2030 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 16件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 4059文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 68時間 27分 です。

startupdatingによる依頼 2012/07/26 22:35:19 閲覧 1616回
残り時間: 終了

Bookkeeping tips for lean startups (Part 2 of 2)

In the second series of bookkeeping tips, entrepreneurs can look to adopt a lean startup approach through some of these techniques below.

Here are five easy things you can do to cut your year-end bookkeeping bill by 30 percent in your first year of business:

リーンスタートアップのためのブックキーピング・アドバイス(パート2/2)

ブックキーピング・アドバイス・パート2は、アントレプレナーが下に挙げているいくつかのテクニックを実行すればリーンスタートアップになれるというものだ。

それでは、事業1年目のブックキーピング経費を30%削減する5つの簡単なテクニックを紹介しよう。

1. Don’t buy it

Examine every fixed asset you buy, and ask this question ‘Does this asset directly contribute to revenue?’ iPads are cool, but will it make my product better? Before buying large ticket items, think twice.

Call your accountant. Ask “I’m about to buy $3,000 in computer gear. What should I do?” He or she might tell you to try leasing instead of outright purchase. If you lease it, you can expense the computer monthly and maintain cashflow.

1. 購入を控える

購入しようとする固定資産をすべて検討し、「収益を直接左右するものかどうか」を自問自答しよう。iPadはいいけれど、それを買うことで自分のプロダクトがよくなるのだろうか?高額のアイテムを買う前にはよく考えよう。

会計士に相談しよう。例えば、「3000ドルのコンピューター機器を買いたいが、どうするべきか?」と尋ねてみる、会計士は今すぐ買うことはやめて、リースを勧めるかもしれない。リースにすれば、毎月のパソコン費用を払い、キャッシュフローを保つことができる。

2. Avoid cheque payments

Cheques first appeared in 352 BC, and should have stayed there. They are really an outdated financial instrument.

・Cheques are blocked. Issuers make mistakes which cause the bank to reject the cheque.
・Cheques bounce. It is easy for the issuer to over draw the account.
・Cheques go missing. Cheques can be lost in the mail, or at the clearing house.

If you do need to write cheques, write them only once a month. Gather all the invoices you wish to pay by cheque, write all the cheques at once for each invoice like a production line, and then carefully eyeball cheque for mistakes.

2.小切手での支払を避ける

小切手が最初に登場したのは紀元前352年のことだが、その時代でなくなるべきだった。小切手は本当に時代遅れの決済方法だ。

・小切手は拒否されることがある。小切手に間違いがあると銀行はその小切手を拒否する。
・小切手は不渡りになることもある。振出人は簡単に過振りをすることができる。
・小切手を郵送中や小切手交換所などで紛失することもある。

どうしても小切手を書く必要があるなら、月に一度だけ書くようにしよう。小切手で支払いたいすべての請求書を集め、生産ラインのように、各請求書ごとにすべての小切手を書き、間違いがないかじっくりと注意深くチェックしよう。

Record on the cheque stubs and details like the supplier name, amount and description. This makes it easier to track the cheque in the future.

If you receive cheques, record the cheque number and issuer details. Better still, scan the front of the cheque with your camera phone and send the scan to the cloud.

3. Favour bank transfers and credit cards

A more elegant solution is to use bank transfers or credit cards. Payments can be automated, and it is impossible to over draw the account.

Having a personal or corporate credit card can help you manage monthly expenses. Credit card companies provide monthly statements, with each purchase broken down by date, item, description and amount.

そして、小切手の控え番号と供給者の名前、金額および明細などの詳細を記録しよう。そうすれば、後の小切手の追跡が楽になる。

小切手を受け取った場合には、小切手の番号と振出人の詳細を記録しよう。携帯のカメラで小切手の表面をスキャンし、それをクラウドに保存すればさらによい。

3.銀行振込やクレジットカードを利用する

もっといい方法は銀行振込やクレジットカードで支払をすることだ。支払が自動化できるし、過振りをするこも不可能だ。

個人もしくは法人名義のクレジットカードを持っていれば、毎月の支払管理にも役に立つ。クレジットカード会社は毎月、各支払の日付、アイテム、明細そして金額を記した利用明細書を提供してくれるからだ。

4. Reconcile your bank statements

Reconciliation is one of the most expensive bookkeeping operations. The day you decide to pay the company expenses, have infront of you the company bank statement. Highlight deposits and annotate their source.

Tick off expenses one at a time, and check each expense has been captured in the cashbook. A monthly reconciliation will ensure you don’t over draw your account, and allows you to visually manage money.

4.銀行の取引明細書を照合する

照合作業はブックキーピングのなかでも一番経費のかかる作業のひとつだ。会社の支払をしようと決めた日には、手元に銀行の取引明細書を用意しよう。預金にマーカーで色付けし、振込人を明記しよう。
支払を1件ずつチェックし、各支払が金銭出納帳に記録されているかを確認しよう。これを毎月行うことによって、過振りを防止し、視覚的な金銭管理ができる。

5. Move to cloud computing

By using cloud computing to manage your accounts, you can reduce you bookkeeping fees by contributing some transaction directly into the application.

Generate invoices, company expenses, cheque payment directly from QuickBooks Online or Xero, two of the most popular small business accounting applications in the cloud.

Presentation deck

DIY Bookkeeping for start up companies in Singapore PART 1 of 2

View more presentations from Futurebooks Pte Ltd

5.クラウドサービスを利用しよう

口座管理にクラウドサービスを利用すれば、作業のいくつかをサービスアプリケーションに任せることでブックキーピングの経費を削減することができる。

請求書の作成、支払、小切手決済など、QuickBooks OnlineやXero(小企業向けクラウド会計アプリケーションで最人気の2つ)などで直接行おう。

プレゼンテーション・デッキ

シンガポール・スタートアップ企業のためのDIYブックキーピング(パート1/2)

Futurebooks Pte Ltdのプレゼンテーションをもっと見る

About Futurebooks

Futurebooks is Singapore’s and Hong Kong’s most progressive bookkeeping company. Futurebooks offer affordable incorporation, bookkeeping, business planning and brokering, to entrepreneurs with big ambitions.

Whether your goal is to be acquired or to be more profitable this quarter, Futurebooks provide planning to keep your business on track and bookkeeping services that streamline the journey.

Futurebooksについて

Futurebooksはシンガポールおよび香港で最も進んでいるブックキーピング企業。同社は、大きな野望を抱くアントレプレナーに、会社設立支援、ブックキーピング、事業計画や仲介サービスなどを手頃な価格で提供している。

目標が買収されることであれ、この四半期に収益をさらに伸ばすことであれ、Futurebooksは事業が順調に進むように計画するサービス、そしてそれを効率よく進めるためのブックキーピングサービスを提供している。

Using cloud computing solutions like Intuit’s QuickBooks Online, Xero, SaaSu, DropBox, Workflowmax, Vend, salesforce.com and Google Enterprise, Futurebooks are able to offer clients productivity improvements and reductions in the cost of accounting.

Visit our website and chat to us live or follow us on Twitter.

About the author

Anthony is the founder of an accounting and analytics firm Futurebooks Pte Ltd. Anthony is obsessed with helping start-up companies incorporate, conduct industry analysis and develop positioning. He has ten years experience in media and marketing, and was founder of Firestarter, a digital marketing agency.

Firestarter was acquired by Novus Media in 2010.

IntuitのQuickBooks OnlineやXero、SaaSu、DropBox、Workflowmax、Vend、salesforce.com、そしてGoogle Enterpriseなどのクラウドサービスを使いながら、Futurebooksはクライアントの生産性を向上させ、会計費用を削減している。

Futurebooksのサイトにアクセスしてライブチャットをする、もしくはTwitterでフォロー。

筆者について

Anthonyはアカウンティング/アナリティクス企業のFuturebooks Pte Ltdの創業者で、スタートアップの会社設立支援、業界分析の実施、ポジショニング開発に専念している。メディア/マーケティング分野で10年の経験を持ち、デジタルマーケティング企業のFirestarterの設立者でもある。

Firestarterは2010年にNovus Mediaに買収された。

クライアント

2015/01/21 数字表記についてアップデート済
THE BRIDGE(旧StartupDating)からの記事の依頼です。Tech in Asia、TechNode、e27などの記事の翻訳を依頼します。
必ず、以下のガイドラインに沿って翻訳してください。

*1行目はタイトルの場合がほとんどなので、それらしいヘッドラインにする
*文末を「〜だ、〜である」調の文体
*会社名、人名、プロダクト名などの固有名詞は英語名のまま。日本の人名や会社名の場合は日本語表記。
(Facebook、WeChat、Alibaba、iPhone、Google、Androidなど)
*人名には「氏」をつける
*英語名の両端に半角スペースなどを入れない
*インタビュー中では「~です、~ます」調の文体
*インタビューには「」をつける
*数字は半角
*$:米ドル(例:US$250 million→2億5000万米ドル、15,000→1万5000 etc)
*()括弧は全角


・startup:スタートアップ
・infographic:インフォグラフィック
・pitch:ピッチする
・conference:カンファレンス
・launch:ローンチ、ローンチする
・ecosystem:エコシステム
・user:ユーザ
・traction:トラクション
・e-commerce:eコマース
・angel investor:エンジェル投資家
・serial entrepreneur:シリアルアントレプレナー
・disruptive:震撼させるような、揺るがすような、革命を起こすほどのetc -> スタートアップシーンでは度々使われる単語です。単語で訳すのではなく、都度コンテクストと合わせて文章として意味が通じるように訳してください。
・monetize:マネタイズする

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。