The team also tried several popular Chinese apps, such as Weibo, WeChat, and QQ, to understand how apps in China work. They also explored deeper on how Facebook and Instagram translate their features into Chinese in a way that makes sense while maintaining the fun and spirit it has in English. Elisha shares more:
We creatively came up with our own terms and descriptions right from the welcome screen to a user “burppling” (打嗝) their favorite “food moment” (食刻) into their “boxes” (箱簿). Other terms include “reburp” (转嗝), and of course the app name Burpple (饱贝食记) which means a precious and sumptuous food journal.
私達は、ウェルカムスクリーンに始まり、ユーザーが自らの「ボックス(箱薄)」内にお気に入りの「食体験(食刻)」を「ゲップする(打嗝)」というアイディアにいたるまで、創造性をもって独自のチームと用語を作り出しました。その他の用語には、「再ゲップ(转嗝)」などがあり、そしてもちろんアプリの名称であるBurpple(饱贝食记)は貴重で贅沢さいっぱいのフードジャーナルを意味します。