Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 撮影の準備に下記の情報が必要なので、ご確認お願いします。各楽曲で使用する楽器を教えてください。CDを使わず全曲演奏するということで大丈夫でしょうか?歌の1...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字

kuwappaによる依頼 2012/07/21 15:08:26 閲覧 3773回
残り時間: 終了

撮影の準備に下記の情報が必要なので、ご確認お願いします。各楽曲で使用する楽器を教えてください。CDを使わず全曲演奏するということで大丈夫でしょうか?歌の1番の長さ(分数)と全体の長さはどれくらいになりそうですか?各レッスンごとの構成は下記を想定していますが問題ないでしょうか?当日持ってきてもらいたいものを下記に明記してますが、大丈夫でしょうか?次の打合せはAさんも同席してほしいですが可能ですか?スタッフと会食ができればと思いますが、どこか希望のお店はありますか?

The following information is necessary for the photo shoot preparations so please check them. Please tell me the instruments you will use in every song. Is it alright to do an entirely musical performance and not use the CD? How long will the longest song (in minutes) and all the song lengths in total be? Each lesson organization is assumed as below but it's not a problem, right? I have specified below the items I would like for you to bring on the day, but is it alright with you? I'd like A to be present at the next meeting but can that be done? I think it'd be good to eat with the staff. Is there any restaurant you would like?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。