Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私が送ったカメラと他の商品のリストを見て少し混乱しました。あなたはそのグーグルリストのうちほんの少ししかハイライトをつけていません。委託販売の計画ではあな...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ihirom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 500文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

nissyによる依頼 2012/07/21 11:21:16 閲覧 690回
残り時間: 終了

When I consider all the cameras and other goods that I sent, I'm a little confused, you only highlighted a few items in the google list. The idea of the consignment was not that you would suddenly buy all the goods at a price you choose. The idea was that you would pay me as the items sell...I really feel like I lost a huge amount of money. I could have sold all those goods at a much higher price if I had kept them. Its a lot of working souring items... You made a lot of money out of the change.

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/07/21 11:47:23に投稿されました
私が送ったカメラと他の商品のリストを見て少し混乱しました。あなたはそのグーグルリストのうちほんの少ししかハイライトをつけていません。委託販売の計画ではあなたが選んだ値段ですべての商品をただちに買うというものではなかったです。その計画ではあなたが売れた商品に対して私に支払うものでした・・・多額を損してしまったような気持ちがしています。もし自分で持っていればもっと高い値段ですべて売ることができたのに。とてもよく売れる商品です・・・その変更であなたは多額を手にできたでしょう。
ihirom
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/21 13:17:59に投稿されました
私が送ったすべてのカメラや他の商品のことを考えると、私は少しわからないのですが、あなたはグーグルリストの中からたった二三しか選んでいません。委託とはあなたが全ての商品をあなたの選んだ価格で突然購入することではありません。商品が売れるたびにあなたが私に支払うという考え方です。本当に私は大金を失ったように感じています。もし私が自分で商品をもっていたらもっ高い値段で全ての商品を売ることができました。気まずくなってしましましたが、あなたはその変更で大金を稼ぎましたね。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。