[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの理解に感謝します 商品の準備が整ったので明日、発送します 説明書も作成したので参考にしてください それにしても、わたしは驚いています iPho...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん dazaifukid さん mbednorz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

miyamiによる依頼 2012/07/18 22:05:27 閲覧 2091回
残り時間: 終了

あなたの理解に感謝します

商品の準備が整ったので明日、発送します
説明書も作成したので参考にしてください

それにしても、わたしは驚いています
iPhone4が$800ですか?日本より高額です
凄い金額だ・・・

商品の購入については、あなたのタイミングで大丈夫です
欲しいものがあればいつでも、わたしに相談してください
あなたなら特別にどんな商品でも値段交渉に応じましょう

1つ質問させてください

そちらではiPhone5は、いつ発売しますか?
もし情報があれば教えて下さい

Thank you for your understanding

The goods are prepared and I will ship them tomorrow.
Please refer to the instruction manual that I have made

Anyway, I'm surprised
Does iPhone 4 cost $800? It is more expensive than in Japan.
Very expensive

About product purchase, you can do it at your timing
If you have anything you want to buy, you can consult with me any time
Only for you I'm willing to negotiate the price of any item

I also have one question.

When will iPhone 5 be released there?
Please tell me if you have any information

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。