[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。事情を理解していますので連絡が遅くなっても構いません。取り急ぎ破損していた商品の代替をお送りします。水による破損は私の保険の範囲外ですので税込...

この英語から日本語への翻訳依頼は lurusarrow さん hachimitsu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 621文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

miyamiによる依頼 2012/07/18 17:28:34 閲覧 1340回
残り時間: 終了

Hello no problem for the late response I understand for now I'd like for you to send just the one replacement of the one that was damaged , I need to buy a new phone since water damage was not covered under my warranties I have to buy the phone for a full price wich is 800 dollars with tax since my phone was an iPhone 4 64 gb :( but if it's ok with you I'd like to buy more from you in the future if u want to give a discount it's great ! But for now I can't buy the other two since , 1 I don't a phone to protect and 2 need to use the money to pay for the new phone he he he :)

Thank you and let me know what u think

lurusarrow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/18 18:03:38に投稿されました
こんにちは。事情を理解していますので連絡が遅くなっても構いません。取り急ぎ破損していた商品の代替をお送りします。水による破損は私の保険の範囲外ですので税込み800ドルほどの正規価格で64GのIphone4を再購入せねばなりません。:(構わないようでしたらこれからもあなたから購入しようと思いますのでディスカウントをしていただけると光栄です!また、1、保護する電話が無く2、新しい電話を買うためにお金を使わないといけないため、今のところはこの二つは購入できません。:)

ご意見をお聞かせください。ありがとうございます。
miyamiさんはこの翻訳を気に入りました
hachimitsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/18 17:42:20に投稿されました
こんにちは。返事が遅くなったのはお気になさらず。今の所は壊れた分の代わりの1台を送ってください。水に浸かってしまった携帯が保証の対象外なので、新しい携帯を全額負担で買わなくてはいけないのです。iPhone4 64gbでしたので、800ドルと税金がかかります。もしも割り引きしてもらえるのなら、将来もっとあなたから買いたいと思っています。現在は他の2台を買う事は出来ません。理由は 1.保護する用の携帯を今持っていないので 2.新しい携帯を買うのにお金を使うので。笑

よろしくお願いします。あなたの意見をお聞かせ下さい。
miyamiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。