[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。MA6100のプリアンプの件です。最後の連絡より、かなり時間が経ちましたが、ガラスの交換は完了したのですか?いつ、届く予定でしょう...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ken1981による依頼 2012/07/18 04:51:40 閲覧 849回
残り時間: 終了

お世話になっております。MA6100のプリアンプの件です。最後の連絡より、かなり時間が経ちましたが、ガラスの交換は完了したのですか?いつ、届く予定でしょうか?落札してから1ヶ月以上経ってます。心配しております。ご連絡お待ちしております。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/18 04:57:34に投稿されました
Hello, I write this message to ask you about the preamp MA6100. Long time has past since your last contact, have you finished the replacement of the glass? When can I receive it? More than 1 month have past since I won the bid, so I am worrying.. I am looking forward to hearing from you.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/18 04:56:27に投稿されました
Hello, this is about the MA6100 pre-amp. A considerable amount of time has passed since your last message. Has the glass replacement been finished? When is it expected to be delivered? Over a month has passed since I won the auction. I'm getting worried. I'll be waiting to hear back from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。