[英語から日本語への翻訳依頼] あなたはどのようなものをお探しですか?この商品にはとてもいい価格です、なぜいい価格かと言うと通常は1300で売られているのですから。私から買ったほとんど皆...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 524文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 4分 です。

deppdeppによる依頼 2012/07/15 23:26:11 閲覧 1724回
残り時間: 終了

like what are you looking for ? its a great price for that piece they uslally sell for 1300 thats why it was a great price let me know almost everyone i sold has yellowing ???

Please respond back to this email with the name of the person who will be exporting the order to you and the method of export/transportation they intend to use to export the order to you.

Please be advised the item you have ordered is restricted by the Export Administration Regulation and requires documentation prior to export to certain countries.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/16 05:34:54に投稿されました
あなたはどのようなものをお探しですか?この商品にはとてもいい価格です、なぜいい価格かと言うと通常は1300で売られているのですから。私から買ったほとんど皆が商品が黄ばんだというなら教えてください???

注文品をあなたへ輸出する人の名前と注文品をあなたへ輸出するのに使おうとしている輸出/輸送方法をこのeメールへ返信で教えてください。

あなたが注文した商品は輸出管理規制により制限されている商品であり、特定の国へ輸出する場合は事前に書類が要求されることにご注意ください。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/07/16 07:30:35に投稿されました
あなたが探している物の様ですか?その品をその値段で買えるなんてすばらいい。通常は1300で売っていますので。すごく良い値段です。連絡ください。渡しが売った誰もが嫉妬するのでは??

このメールに対して返信願います。あなたに注文の品を輸出する担当者の名前、そして彼らがあなたの注文品を輸出するのに輸出/輸送の方法をメールで連絡してくだい。

伝えておきますが、あなたが注文した品は輸出管理規制法で規制されていますので特定の国に輸出する際には事前に書類が必要となります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。