[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 商品の返品方法を教えてください。 私は日本に住んでいます。 もしも購入した商品に不備があった場合は、返品に必要な送料を負担していただけま...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん mbednorz さん knhrkbys さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 87文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

shu222による依頼 2012/07/15 19:48:49 閲覧 6979回
残り時間: 終了

こんにちは。
商品の返品方法を教えてください。

私は日本に住んでいます。

もしも購入した商品に不備があった場合は、返品に必要な送料を負担していただけますか?

宜しくお願いいたします。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/15 19:51:59に投稿されました
Hello,
Will you let me know how to return the item to you?
I live in Japan.

If the item I have bought has some defectiveness in it, will you pay the shipping fee to return?
I am looking forward to hearing from you.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/07/15 19:56:15に投稿されました
Good morning.
Please tell me how to return a bought item.
I live in Japan.
If I'm not satisfied with an item I've bought, can you be charged the postage fees needed to send the returned goods back to you?
Best wishes.
knhrkbys
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/15 19:53:49に投稿されました
Hello.
Please let me know how to return the item.

I lives in Japan.

If there is a problem about the item, could you cover the shipping cost for returning?

I appreciate your prompt attention to this matter.
knhrkbys
knhrkbys- 約12年前
lives を liveに修正お願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。